Latest topics
» Hơn 3000 bài thơ tình Phạm Bá Chiểuby phambachieu Yesterday at 10:03 pm
» Một điểm dừng chân trên đường hoingo
by ChinhNguyen/H.N.T. Sun Mar 17, 2024 3:26 pm
» Những Giòng Cảm Tác Thơ THÁNG 1,2/24
by phambachieu Wed Mar 06, 2024 4:04 pm
» Cảm tác đầu Xuân
by ChinhNguyen/H.N.T. Sat Feb 24, 2024 2:59 pm
» TÁCH CÀ PHÊ DẦU NĂM (thơ dp)
by dangphuong Fri Feb 16, 2024 4:07 am
» VALENTINE (Thơ dp)
by dangphuong Fri Feb 16, 2024 3:59 am
» Mừng Xuân Giáp Thìn 2024
by phambachieu Fri Feb 09, 2024 1:52 am
» Hoài niệm nhà thơ Song An Châu
by dangphuong Mon Jan 29, 2024 12:29 am
» Chớm yêu 2
by ChinhNguyen/H.N.T. Sun Jan 21, 2024 3:06 pm
» Hi vọng cuối đời
by ChinhNguyen/H.N.T. Thu Jan 11, 2024 2:10 am
» Atlanta Mùa Lễ Giáng-sinh và Năm mới 2023-24
by ChinhNguyen/H.N.T. Thu Dec 28, 2023 11:22 pm
» Tiếng Đai Hàn
by Admin Wed Dec 27, 2023 4:15 am
» Trích Thơ&Tuỳ bút về Lễ Giáng-sinh
by ChinhNguyen/H.N.T. Wed Dec 20, 2023 2:22 pm
» Những Giòng Cảm Tác Thơ Tháng 11/2023
by ChinhNguyen/H.N.T. Tue Dec 12, 2023 3:34 pm
» Trang thơ mới
by dangphuong Thu Dec 07, 2023 12:04 am
» Những giòng cảm tác thơ tháng 10.2023 Đoạn 2
by ChinhNguyen/H.N.T. Wed Dec 06, 2023 11:52 pm
» Chùm thơ "Có lẽ..."
by dangphuong Wed Dec 06, 2023 7:39 pm
» Hoa Dừa trắng - Ảnh & Thơ
by dangphuong Wed Dec 06, 2023 7:36 pm
» Những giòng cảm tác thơ tháng 10.2023 Đoạn 1
by dangphuong Wed Dec 06, 2023 7:28 pm
» Tâm thức mùa Đông
by ChinhNguyen/H.N.T. Tue Nov 28, 2023 3:09 pm
» Buồn Tàn Thu
by ChinhNguyen/H.N.T. Thu Nov 23, 2023 10:24 am
» THUONG TIEC LQC
by ChinhNguyen/H.N.T. Thu Nov 16, 2023 10:00 am
» TIN BUỒN!
by dangphuong Thu Nov 16, 2023 5:56 am
» Cách xả stress trong cuộc sống
by thudayne Wed Nov 08, 2023 11:30 am
» Du học nước ngoài cần kỹ năng gì
by thudayne Wed Nov 08, 2023 11:02 am
» Thế giới thần tiên của ông-cháu III
by ChinhNguyen/H.N.T. Sun Nov 05, 2023 1:22 pm
» Nói đi...- Tình thơ!
by ChinhNguyen/H.N.T. Thu Nov 02, 2023 1:50 pm
» TIẾNG THƠ
by TC Nguyễn Wed Nov 01, 2023 2:30 pm
» Những giòng cảm tác thơ tháng 9.2023_Đoạn 2
by ChinhNguyen/H.N.T. Tue Oct 24, 2023 1:32 pm
» Lời muốn nói
by Tú_Yên Sat Oct 21, 2023 12:36 pm
» Những giòng cảm tác thơ tháng 9.2023 _Đoạn 1
by ChinhNguyen/H.N.T. Mon Oct 16, 2023 8:59 pm
» Tội tình chi ?
by ChinhNguyen/H.N.T. Fri Oct 13, 2023 2:17 pm
» THƯ gởi một bạn thơ.........
by ChinhNguyen/H.N.T. Tue Oct 10, 2023 1:22 pm
» Tập thơ "Một thoáng Phù vân"
by Tú_Yên Mon Oct 09, 2023 1:13 pm
» Tú_Yên vẽ
by Tú_Yên Mon Oct 09, 2023 1:02 pm
» Tranh và Thơ
by Tú_Yên Mon Oct 09, 2023 12:58 pm
» Thơ Haiku (Tú_Yên)
by Tú_Yên Mon Oct 09, 2023 12:54 pm
» Ỡm ờ … (thơ ĐL dp)
by dangphuong Fri Oct 06, 2023 10:16 pm
» CHỜ (thơ ĐL dp)
by dangphuong Tue Oct 03, 2023 5:58 am
» Tặng khúc
by lyquangchinh Mon Oct 02, 2023 7:14 am
» Để tốt nghiệp đại học loại giỏi, cần phải tự học home school nhiều
by thudayne Sun Oct 01, 2023 7:22 pm
» SỐNG MỘT MÌNH (thơ ĐL dp)
by dangphuong Sun Sep 24, 2023 3:53 am
» Thu cảm
by dangphuong Sun Sep 24, 2023 3:35 am
» THỜI GIAN (thơ ĐL dp)
by dangphuong Sun Sep 17, 2023 11:06 pm
» HÌNH NHƯ (thơ dp)
by dangphuong Sun Sep 17, 2023 5:35 am
» VẪN CÒN TIN YÊU (thơ dp)
by ChinhNguyen/H.N.T. Sat Sep 16, 2023 8:57 am
» SINH NHẬT HỘI NGỘ (thơ ĐL dp)
by ChinhNguyen/H.N.T. Mon Sep 11, 2023 12:29 pm
» Chúc Mừng Sinh Nhật Hội Ngộ 2023
by ChinhNguyen/H.N.T. Mon Sep 11, 2023 12:24 pm
» XIN MÃI DẤU YÊU (thơ ĐL dp)
by dangphuong Fri Sep 08, 2023 6:38 pm
» Những giòng cảm tác THƠ tháng 8/2023 (tt)= Đoạn 3
by ChinhNguyen/H.N.T. Fri Sep 08, 2023 1:52 pm
» Những giòng cảm tác THƠ tháng 8/2023 (tt) Đoạn 2
by ChinhNguyen/H.N.T. Fri Sep 08, 2023 1:46 pm
» Những giòng cảm tác THƠ tháng 8/2023 Đoạn 1
by ChinhNguyen/H.N.T. Fri Sep 01, 2023 12:58 pm
» WinWin nhà Tôi
by Tú_Yên Fri Sep 01, 2023 11:25 am
» Truyện thơ "Lời cho Mây"
by Tú_Yên Fri Sep 01, 2023 11:22 am
» Truyện Thơ_Cháu của Bà
by Tú_Yên Fri Sep 01, 2023 11:17 am
» NIỀM NHỚ KHÔN NGUÔI (thơ dp)
by dangphuong Thu Aug 31, 2023 4:41 am
» Phép lạ (thơ của Anhdao Vuong)
by dangphuong Thu Aug 31, 2023 4:25 am
» ĐI QUA BÓNG TỐI (thơ ĐL dp)
by dangphuong Wed Aug 30, 2023 5:49 am
» MỘT THUỞ GHÉ HỒ TRÀM (thơ ĐL dp)
by dangphuong Wed Aug 30, 2023 3:19 am
» MÙI QUÊ HƯƠNG (thơ dp)
by dangphuong Tue Aug 29, 2023 11:16 pm
» Mặc mưa nắng … (thơ ĐL dp)
by dangphuong Mon Aug 28, 2023 6:53 pm
» NỖI ĐỚN ĐAU CHÔN KÍN (thơ dp)
by dangphuong Mon Aug 28, 2023 6:49 pm
» Hoàng-hạc-lâu âm vọng 1
by ChinhNguyen/H.N.T. Mon Aug 28, 2023 3:07 am
» XÓT THƯƠNG (thơ ĐL dp)
by dangphuong Sat Aug 26, 2023 4:26 am
» HỒNG NHAN TRI KỶ (thơ dp)
by dangphuong Sat Aug 26, 2023 2:53 am
» Những giòng cảm tác THƠ tháng 7/2023 [Đoạn 3]
by ChinhNguyen/H.N.T. Wed Aug 23, 2023 1:44 pm
» TÌNH YÊU ĐÔI LỨA VÀ TÌNH BẠN (bài viết của dp)
by ChinhNguyen/H.N.T. Tue Aug 22, 2023 12:10 pm
» Những giòng cảm tác THƠ tháng 7/2023 [Đoạn 2]
by ChinhNguyen/H.N.T. Sun Aug 20, 2023 12:50 pm
» Những giòng cảm tác THƠ tháng 7/2023 [Đoạn 1]
by dangphuong Fri Aug 18, 2023 2:53 am
» Thơ HaiKu (CN)
by dangphuong Wed Aug 16, 2023 2:23 am
Mũi tên và bài ca
5 posters
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Mũi tên và bài ca
Mũi tên và bài ca (Phỏng dịch thơ W.W.Longfellow) Bắn một mũi tên lên trời Ta không thể biết nó rơi nơi nào Mắt trần không biết làm sao Theo làn tên vút bay vào không gian. Se sẽ hát một bài ca Ta không biết nó vang về nơi đâu Mắt trần dù mạnh thế nào Cũng không theo kịp đường vào âm thanh. Nhưng rồi sau một thời gian Mũi tên nguyên vẹn thấy trên cây sồi Và ta lại thấy bài ca Âm vang trọn vẹn trong tim bạn bè. ChinhNguyen/H.N.T. Aug 18.2015 The arrow and the song (W.W. Longfellow, 1807-1882) I shot an arrow into the air, It fell to earth,I knew not where, For,so swiftly it flew, the sigh Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air It flew to earth, I knew not where For,who has sigh so keen and strong That it can follow the flight of a song! Long,long afterwards, in an oak I found the arrow still unbroke., And the song,from beginning to end, I found it again in the heart of a friend. |
Re: Mũi tên và bài ca
Cả 2 bài thơ từ nguyên tác đến phỏng dịch đều hay.
Sẳn đây, xin bàn đôi chút về dịch hay phỏng dịch thơ nước ngoài.
Một bài thơ thường có 2 phần quan trọng, đó là ý thơ (hồn thơ) và cách sắp xếp từ ngữ.
Ý thơ thì mình có thể dịch được dễ dàng chứ từ ngữ thì có thể nói là rất khó. Mỗi nước đều có cách xữ lý từ ngữ khác nhau. Điều này không những do nguyên tắc mà còn do cách biểu lộ xúc cảm. Vì thế cho nên dịch một thơ nước ngoài khó mà có thể mang được cái cảm xúc của tác giả vào ngôn ngữ dịch được.
Không biết anh ChinhNguyen và các bạn khác có ý kiến gì khác không?
dp
Sẳn đây, xin bàn đôi chút về dịch hay phỏng dịch thơ nước ngoài.
Một bài thơ thường có 2 phần quan trọng, đó là ý thơ (hồn thơ) và cách sắp xếp từ ngữ.
Ý thơ thì mình có thể dịch được dễ dàng chứ từ ngữ thì có thể nói là rất khó. Mỗi nước đều có cách xữ lý từ ngữ khác nhau. Điều này không những do nguyên tắc mà còn do cách biểu lộ xúc cảm. Vì thế cho nên dịch một thơ nước ngoài khó mà có thể mang được cái cảm xúc của tác giả vào ngôn ngữ dịch được.
Không biết anh ChinhNguyen và các bạn khác có ý kiến gì khác không?
dp
dangphuong- Tổng số bài gửi : 22827
Join date : 13/09/2009
Mũi tên...
Cảm ơn anh DP đã thưởng thức với mỹ cảm.Thực ra nếu chọn thể lục bát,thì tôi định dùng:chữ <tâm>thay vì <tim>cho hợp hơn nhưng việc dùng chữ <tâm> có vẻ chẳng khác gì chọc gậy chữ Nho vào bánh xe chữ Nôm.
Dung hoà tất nhiên là cách dịch thơ tốt nhất.Nhưng tôn trọng lời văn của tác giả là việc ưu tiên.Từng thấy có người dịch phóng tay quá mức,lạm dụng cách<fantaisy> đển nỗi bị coi <dịch là phản>.Nếu khó chọn ngữ từ để dịch cho văn vẻ thì ta có thể pha vào một chút thơ tự do chứ không nên cố gò bó vào thể thơ mình dùng cho bài dịch miễn là nghe âm điệu vẫn êm tai. Đó là quan điểm của riêng tôi,vì anh DP muốn hỏi thì mới dám đề nghị như thế,chứ thật ra tôi rất ít dịch thơ,chỉ vì e bị coi là<phản dịch/phản lại tác giả>,hơn nữa tôi không phải là học giả để đi sâu vào việc tranh luận,nếu có. CN/H.N.T.
Dung hoà tất nhiên là cách dịch thơ tốt nhất.Nhưng tôn trọng lời văn của tác giả là việc ưu tiên.Từng thấy có người dịch phóng tay quá mức,lạm dụng cách<fantaisy> đển nỗi bị coi <dịch là phản>.Nếu khó chọn ngữ từ để dịch cho văn vẻ thì ta có thể pha vào một chút thơ tự do chứ không nên cố gò bó vào thể thơ mình dùng cho bài dịch miễn là nghe âm điệu vẫn êm tai. Đó là quan điểm của riêng tôi,vì anh DP muốn hỏi thì mới dám đề nghị như thế,chứ thật ra tôi rất ít dịch thơ,chỉ vì e bị coi là<phản dịch/phản lại tác giả>,hơn nữa tôi không phải là học giả để đi sâu vào việc tranh luận,nếu có. CN/H.N.T.
Re: Mũi tên và bài ca
Thân chào ông bạn Chinh Nguyên
Hôm nay tôi lại có duyên xem bài
Dịch từ thơ Mỹ khá hay
Dù là bạn chỉ tỏ bày tâm tư
Chớ không dịch kỹ từng từ
Mất đi cảm xúc của người làm thơ
Làm thơ ai cũng mộng mơ
Hóa thân vào mọi bến bờ thế gian
Đôi lời góp ý bạn vàng
Chúc bạn mạnh tiến trên đàng thơ văn.
Song An Châu
Hôm nay tôi lại có duyên xem bài
Dịch từ thơ Mỹ khá hay
Dù là bạn chỉ tỏ bày tâm tư
Chớ không dịch kỹ từng từ
Mất đi cảm xúc của người làm thơ
Làm thơ ai cũng mộng mơ
Hóa thân vào mọi bến bờ thế gian
Đôi lời góp ý bạn vàng
Chúc bạn mạnh tiến trên đàng thơ văn.
Song An Châu
songanchau- Tổng số bài gửi : 321
Join date : 30/09/2009
Mũi tên...
Chào mừng Ông bạn vàng của ChNg và Hội Ngộ.Anh đã gắng quên đau thể xác sau tai nạn để trở lại với hn,nhưng ai cũng cảm thông nên anh cũng đừng cố gắng quá sức.Thân chúc anh sớm phục hồi sức khoẻ để chia sẻ niềm vui/buồn với bạn hữu trong tâm trạng thoải mái
. cn/hnt.
. cn/hnt.
Re: Mũi tên và bài ca
Thấy thơ anh thoải mái và hay như vầy thì đoán là anh đã khỏe nhiều rồi.songanchau đã viết:Thân chào ông bạn Chinh Nguyên
Hôm nay tôi lại có duyên xem bài
Dịch từ thơ Mỹ khá hay
Dù là bạn chỉ tỏ bày tâm tư
Chớ không dịch kỹ từng từ
Mất đi cảm xúc của người làm thơ
Làm thơ ai cũng mộng mơ
Hóa thân vào mọi bến bờ thế gian
Đôi lời góp ý bạn vàng
Chúc bạn mạnh tiến trên đàng thơ văn.
Song An Châu
Chúc anh sớm hồi phục hoàn toàn để vào đây tán gẫu và thơ thẩn cùng anh em.
dp
dangphuong- Tổng số bài gửi : 22827
Join date : 13/09/2009
Thơ dịch thuật
Đóng góp cùng quí thi hữu vài câu thơ phỏng dịch.ChinhNguyen/H.N.T. đã viết:
Mũi tên và bài ca
(Phỏng dịch thơ H.W.Longfellow)
Bắn một mũi tên lên trời
Ta không thể biết nó rơi nơi nào
Mắt trần không biết làm sao
Theo làn tên vút bay vào không gian.
Se sẽ hát một bài ca
Ta không biết nó vang về nơi đâu
Mắt trần dù mạnh thế nào
Cũng không theo kịp đường vào âm thanh.
Nhưng rồi sau một thời gian
Mũi tên nguyên vẹn thấy trên cây sồi
Và ta lại thấy bài ca
Âm vang trọn vẹn trong tim bạn bè.
ChinhNguyen/H.N.T. Aug 18.2015
The arrow and the song
(H.W. Longfellow, 1807-1882)
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air
It flew to earth, I knew not where
For, who has sight so keen and strong
That it can follow the flight of a song!
Long, long afterwards, in an oak
I found the arrow still unbroke.
And the song, from beginning to end
I found it again in the heart of a friend.
Mũi tên và bài ca
Mang tên cứ quảng không mà bắn
Rơi xuống đời đã hẳn - thời sao ?
Lạ gì xạ tiễn gươm đao
Chã có mắt nào, dõi kịp đường bay
Cất tiếng hát lời hay gửi gió
Diễn dịch cùng cách nọ - thế thôi
Nhãn quang dẫu có tinh khôi
Nào ai thấy gió quyện lời ca kia
Bẵng... lâu lắm, ơ kìa tên ấy
Cắm thân sồi, chẳng mảy suyển suy
Khúc ca, đầu_cuối chi li
Hằn sâu tâm tưởng khác gì hôm qua.
********
Ngụ ngôn, chuyện ấy thực ra
Hai từ: "nghiệp quả" diễn ra dài dòng *
Thơ cần cảm nhận, trải lòng
Dịch suông (theo chữ), hoài công (mạ đề) !
* What goes around comes around.
TiCa Nguyễn Xuân Hòa
Cali Oct 5, 2016
P/S: Bản dịch có thêm khổ chót, lời chú thích của dịch giả TC.
Nguyên tác chỉ 3 khổ, có một chorus rồi. Chán phèo !
Re: Mũi tên và bài ca
Re: Mũi tên và bài ca
by dangphuong on Thu Oct 06, 2016 4:53 pmThấy thơ anh thoải mái và hay như vầy thì đoán là anh đã khỏe nhiều rồi.
Chúc anh sớm hồi phục hoàn toàn để vào đây tán gẫu và thơ thẩn cùng anh em.
dp
----------
Cám ơn anh Đằng Phương đã chúc sức khỏe tôi sau khi tôi bị tai nạn đến nay cũng 10 tháng rồi, nhưng chưa bình phục hẳn. Bệnh tình cũng bớt được 70-->80%, đi đứng cũng được, nhưng cũng phải dùng gậy.
Tôi sẽ tiếp tục gởi bài đóng góp lên trang Diễn Đàn Hội Ngộ.
Chúc anh an lành, khỏe mạnh.
SAC
songanchau- Tổng số bài gửi : 321
Join date : 30/09/2009
Re: Mũi tên và bài ca
Tôi tưởng chỉ mới vài tháng, không ngờ lại là 10 tháng qua rồi. Nhưng bớt được 70-80% thì coi như là rất ổn.
Bây giờ anh vẫn nằm trong bệnh viện hay là đã về nhà?
Chúc anh mau chóng trở lại bình thường.
dp
Bây giờ anh vẫn nằm trong bệnh viện hay là đã về nhà?
Chúc anh mau chóng trở lại bình thường.
dp
dangphuong- Tổng số bài gửi : 22827
Join date : 13/09/2009
Re: Mũi tên và bài ca
dangphuong đã viết:Tôi tưởng chỉ mới vài tháng, không ngờ lại là 10 tháng qua rồi. Nhưng bớt được 70-80% thì coi như là rất ổn.
Bây giờ anh vẫn nằm trong bệnh viện hay là đã về nhà?
Chúc anh mau chóng trở lại bình thường.
dp
Thưa anh Đằng Phương,
Tôi đã về nhà sau hơn một tháng nằm bệnh viện,vì bệnh viện chỉ cho người nhà và thân nhân đến thăm ban ngày, ban đêm nằm một mình do y tá bệnh viện lo, nên buồn lắm. Đáng lẽ phải nằm bệnh viện vài tháng, nhưng buồn quá và tiền bệnh viện rất nhiều ( chỉ hơn một tháng tiền bệnh viện và điều trị gần 200 ngàn USD! - Nhưng tôi không phải trả đồng nào). Khi về nhà có y tá đến săn sóc và có người đến tập vật lý trị liệu vài tháng. Đến nay phải đi Bác sĩ khám bệnh hàng tháng và uống thuốc hàng ngày, tự trị liêu thôi. BS nói cuối năm nay mới có hy vọng bớt bệnh.
Cám ơn anh thăm hỏi và chúc sức khỏe cho tôi.
SAC
songanchau- Tổng số bài gửi : 321
Join date : 30/09/2009
Re: Mũi tên và bài ca
Mừng anh SAC đã trở lại....
Chúc anh sớm bình phục anh nhé!
Chúc anh sớm bình phục anh nhé!
mèo con- Tổng số bài gửi : 2218
Join date : 16/09/2009
Re: Mũi tên và bài ca
mèo con đã viết:Mừng anh SAC đã trở lại....
Chúc anh sớm bình phục anh nhé!
Cám ơn Mèo Con đã chúc sức khỏe anh.
SAC
songanchau- Tổng số bài gửi : 321
Join date : 30/09/2009
Re: Mũi tên và bài ca
Mời mấy anh dủng trà cho ấm ...
mèo con- Tổng số bài gửi : 2218
Join date : 16/09/2009
Trang 1 trong tổng số 1 trang
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết
|
|